Q9 – If I use MT, does that mean I cannot use my TM-based systems any more? Can you integrate MT with my TM-based software?

There are several ways in which you can use an SMT development within you organization. One of our latest developments was introduced in Localization World Barcelona 2012. This new version of PangeaMT features self-training (so you do not have to come back to us for updates), automated engine creation, glossary and many other features. Click here to read the press release. PangeaMT offers:

–       A full MT+PE service, mostly for corporate users looking for a package solution. We develop the MT system with your data and are in charge of the development and training of the change, plus the post-editing of the output. The engine can be hosted at either site and it produces plain text. Since 2009, we have offered a seamless TMX workflow, XLIFF compatibility since 2010 and since 2011 TTX integration with % Match recognition so you can leverage text from your existing TMs using your CAT tool and then ask the engine to do the hard work.

–       SaaS services (we develop a “theme” engine in the domain and language you require with your data and you use it in a “pay-as-you-go” service, buying raw MT output that you then post-edit internally in TMX, XLIFF or TTX format.  The engine is hosted internally at PangeaMT.

However, the most popular implementation is our customization of an engine that is hosted internally at the client’s server. Again, we develop and train an engine that will fit your domain and expressions and use your TM data and related data to build it. This is installed in your server, together with a set of peripheral modules (tag parser, intranet web interface, data transfer scripts, Language Model, control panel etc). You can then use it for translation as many times as you like within your organization, there is only a limitation in the number of servers the engine is installed. There is a period of engine adjustment and fitting into your system and of course re-training is highly recommended after you gather a certain amount of post-edited material.

Engine list in control panel

Engine list in control panel

Your existing TM software (or any new one you may acquire) can become your post-editing environment. There is no need to start a long learning curve with your existing linguists and suppliers. As PangeaMT works with a TMX workflow, you simply need to export those segments that you need to translate (typically matches below 70% or 75%), get the TMX translated, update your project TM penalizing MT! translator –thus your TM software will stop every time it finds a segment that has been machine-translated. Alternatively, just leverage your existing translations from your TM in a CAT tool using open standard XLIFF or proprietary TTX and send the batch of files to your PangeaMT engine for translation.

It could not be easier and thus the system can interface easily with your existing TM environment. The advantage is that you need not update the CAT software ever again: your system is MT driven and will improve with the data you now generate. Furthermore, the system offers the advantages of leveraging high percentage matches from your TM (that would make no sense to send to MT as a human can quickly spot the difference) with the power of a domain-specific statistical engine.

One alternative (depending on the CAT software you use) is to build an API to interface with your translation software segment after segment if the TM match does not reach a threshold.

Your savings in translation are immediate. You can then turn over more content and more text and reach more clients.