Machine Translation System and Formats
Our origins as a machine translation company date back to the 2nd release of the Moses translator. Pangeanic was the first company in the world to implement Moses commercially -as reported by EU FP7 Research Programme Euromatrixplus. It was designed from the very beginning to serve open standards workflows (inputs and outputs in TMX, xliff). Nowadays, all our engines are created using neural networks and offer near-human machine translation quality.
Industries that apply our Machine Translation Technologies
We work for the following industries :
- Electronics / Computer Hardware and Peripherals
- Computer Software
- Legal-Professional services
- Life Science / Medicine
PangeaMT’s Machine Translation System and Formats are modular. It is a widely implemented, successful machine translation system serving millions of words a day in completely private environments, processing documents into more than 300 language combinations, via API and our document translation app PangeaBox.
With PangeaMT, you can create and add new translation engines with your own material in the language pairs you have purchased and also create language domains of your choice for your own engine. PangeaMT is constantly experimenting and adding more domain-specific engines. thanks to its powerful API, translation is served in milliseconds to the environment of your choice.
One of the main benefits of PangeaMT is that your engines are held in a totally private environment: in your server. If you are looking for cloud solutions, do not hesitate to send an email to our sales team.
Neural machine translation is not perfect, but well customized and used, can produce amazing results
Machine Translation Formats
The output from PangeaMT is often praised for its efficient handling of tags, unlike other plain-text solutions. This was already reported in 2010 and 2011 at Localization World and TAUS by several clients, like Sybase and Sony Europe. Currently, PangeaMT is fully compatible with older versions of Trados, and with current versions of SDL Studio, MemoQ, MemSource, as well as most formats supported by the Okapi Framework (xliff, InDesign idml, FrameMaker mif, html, all LIbreOffice formats, etc).
When using our translation API for translation, text can be extracted from your website and sent directly to one of engines and returned to your CMS for publication and forwarded to a human post-editor. Contact PangeaMT to find out more how we can set up a plugin and connector to your CMS.
Machine Translation Engine Training
We recommend you prepare a terminology interface /consistency-checking application and terminology lists for the first training. We can look for and mine data mining from our over 1,2 billion aligned sentences. If post-editing at Pangeanic, we will require an approved terminology list to ensure terminology consistency. If you translate over 100.000 words in a year into a specific domain, we recommend you to consider your own neural machine translation development, which can be run in any CPU server. Please ask our consultancy team for a details, necessary data and a quote.
Start using PangeaMT today!